Bài đăng nổi bật

Nhân sự chủ chốt cấp cao

  Nhân sự chủ chốt cấp cao. BCT đã có phương án chính thức về nhân sự chủ chốt trình trung ương đảng, dự kiến trung ương họp vào ngày 16-18 ...

Thứ Hai, 17 tháng 8, 2020

ÔNG TRẦN BÌNH MINH CÓ BIẾT CHUYỆN NÀY KHÔNG?

 

ÔNG TRẦN BÌNH MINH CÓ BIẾT CHUYỆN NÀY KHÔNG?


Hoàng Tuấn Công

ÔNG TRẦN BÌNH MINH CÓ BIẾT CHUYỆN NÀY KHÔNG?

Việc VTV ví những người bán hàng rong là sống "kí sinh" và "kí sinh trùng" trên các con phố là sai sót rất nghiêm trọng.

Cộng đồng mạng phẫn nộ và chia sẻ thông tin này suốt từ sáng tới giờ.

Vậy mà nhà đài vẫn giữ nguyên bản tin ngày 15/8/2020, với lời bình "những gánh hàng rong vốn được xem là SỐNG KÍ SINH trên các con phố này". 
Vì sao vậy? 

Hoá ra VTV tin rằng: ví hàng rong "sống kí sinh" không sai; chỉ "kí sinh trùng" mới sai. Bởi thế, BTV (đeo kính), người đọc trong bản tin 17/8/2020, đã nói lời xin lỗi, và nhận hoàn toàn trách nhiệm do "đọc nhịu một câu" (đúng ra là một "tiếng" = "trùng").

Cũng có thể, BTV này đã quen miệng gắn thêm tiếng "trùng" vào sau "kí sinh". Nhưng trong trường hợp này VTV vẫn sai. Vì dù vô tình hay hữu ý, thì cách ví von này cũng vẫn vang lên như một sự miệt thị, xem thường những người bán hàng rong nghèo khổ.

Khi một bản tin đã được chính thức đăng tải có nghĩa nó là tiếng nói của cơ quan truyền thông, không còn là chuyện của cá nhân phóng viên nữa. Bởi vậy, người đứng ra xin lỗi cũng không phải là BTV nữa, mà là ông Tổng Giám đốc Đài Truyền hình Việt Nam.




Người ta có thể chấp nhận và thông cảm sai sót do cá nhân bất cẩn, thậm chí là dốt. Nhưng đến giờ VTV vẫn cho là họ đã đúng khi dùng từ "kí sinh" để chỉ sự mưu sinh của những người bán hàng rong thì thật khó hiểu.

Không lẽ ông Tổng GĐ Đài truyền hình Quốc gia không biết chuyện này? Hay ông biết mà xem thường dư luận, hoặc là ông...cũng dốt nốt?

P/S:

Xin dẫn lại Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên-bản Vietlex): "KÍ SINH • 寄生 đg. [sinh vật] sống trên cơ thể các sinh vật khác, bằng cách hút chất dinh dưỡng từ cơ thể các sinh vật ấy".

"Kí sinh" dùng theo nghĩa bóng được hiểu là "ăn bám". Mà "ăn bám" chính là cách mô tả theo nghĩa đen của "kí sinh" hoặc "kí sinh trùng": mọi sinh vật hay thực vật sống kí sinh đều "bám" vào kí chủ để "ăn", tức hút dinh dưỡng (như tầm gửi) hoặc hút máu (như bọ chét, giun sán...).

Tuy nhiên, ví "kí sinh" nặng hơn "ăn bám". Vả lại, đúng như PGS.TS Ngôn ngữ học Hoàng Dũng (Dũng Hoàng) nhận xét: "Dùng "ký sinh" hay "ký sinh trùng" trong trường hợp này phạm đến hai lỗi: (1) Không đúng nghĩa từ; (2) Có tính miệt thị vì xấu nghĩa (pejorative)".

2 nhận xét :

  1. Câu chuyện nhà đài VTV ví những người bán hàng rong là “ký sinh” hay “ký sinh trùng” trên đường phố đã có nhiều ý kiến phê bình rất rõ ràng, cụ thể và xác đáng. Riêng mình nghĩ, một cơ quan truyền thông của nhà nước CHXHXN Việt Nam tiếp xúc trên truyền hình với hàng chục triệu khán thính giả trong nước và cả nước ngoài mà dùng lời nói, từ ngữ không chuẩn xác có tính xúc phạm người nghèo thì quả thật không thể nào bỏ qua được. Lỗi của biên tập viên thì đã đành, không lẽ những người có trách nhiệm cao hơn lại bình chân như vai.

    Trả lời
  2. Thằng Trần Bình Minh này nó là CEO của đài VTV thì nó phải biết bài này! Nó biết thì nó phải chịu trách nhiệm. Nếu nó không biết thì đuổi cổ nó về! Làm CEO mà không biết nhân viên mình làm gì thì không chấp nhận được! Đuổi cổ thằng Minh này về thôi!

    Trả lời

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét